تفاوت بین Por qué وPorque در زبان اسپانیایی چیست؟

اگر می خواهید بدانید که تفاوت بین Por qué و Porque در زبان اسپانیایی چیست این مقاله را با دقت تا پایان مطالعه کنید.

یک چیز کوچک ، مانند یک فاصله یا یک علامت لهجه ، می تواند معنی یک جمله را به طور کامل تغییر دهد.

در حقیقت ، شما می توانید تنها با یک فاصله معنای جمله را تغییر دهید. اگر باور نمی کنید؟ این دو جمله را بررسی کنید: آیا می توانید تفاوت معنی را ببینید؟

Pedro: Por ti, lo hago todo porque me quieres.

Antonio: Por ti, lo hago todo por que me quieras.

شما باید به خواندن این مقاله ادامه دهید و در مورد چهار porque اسپانیایی یاد بگیرید تا تفاوت آن ها را بدانید.

چهار porque اسپانیایی: Por qué، porque، por que، porque

این چهار porque بخشی از زبان است که فراگیران زبان اسپانیایی در واقع می توانند بیشتر از افراد بومی بدانند و به وضوح می توانند این چهار کلمه را کاملاً تلفظ کنند ، اما وقتی نوشتن آن ها فرا می رسد ، بسیاری از کسانی هستند که تصوری از تفاوت میان por qué ، porque ، por que و porqué ندارند.

بنابراین احساس نکنید که در این موضوع تنها هستید. این موضوعی است که گویندگان بومی اسپانیایی نیز باید هنگام شروع صحبت ، تسلط خود را شروع کنند تا به صورت دستوری صحیح باشند.

بیایید به بررسی تفاوت های اصلی بین این چهار کلمه دشوار بپردازیم ، تا آنجا که ممکن است به طور واضح توضیح داده می شود. همچنین یک نمونه اضافه می کنیم تا بتوانید این کلمات را در متن یاد بگیرید.

به یاد داشته باشید ، با تمرین عالی می شوید ، بنابراین هرچه بیشتر از آن ها استفاده کنید ، بهتر خواهید شد.

قبل از اینکه به توصیف های خاص و تفاوت های بین هرکدام بپردازید ، استفاده از آن را یاد بگیرید.

Por qué در مقابل Porque

۱-¿Por qué?  (چرا؟): پرسیدن سوال به زبان اسپانیایی

Por qué به همراه porque یکی از بیشترین استفاده را در میان چهار porque دارد. این کلمه به معنای چرا است ، و استفاده از آن بسیار آسان است زیرا دقیقاً مانند زبان فارسی کار می کند. وقتی می خواهید بپرسید چرا ، por qué را بنویسید. توجه کنید که از دو کلمه جدا شده با علامت لهجه بر روی e ساخته شده است.

به مثال های زیر نگاهی بیندازید:

¿Por qué has venido? (چرا اومدی؟)

¿Por qué no comes pizza? (چرا پیتزا نمی خورید؟)

  ¿Por qué te vas? (چرا می روی؟)

به عنوان یک کلمه سوال ، می تواند در سؤالات غیرمستقیم نیز مورد استفاده قرار گیرد:

No sé por qué has venido. (من نمی دانم چرا شما آمدید.)

Me pregunto por qué no comes pizza. (من نمی دانم چرا شما پیتزا نمی خورید.)

Quiero saber por qué te vas. (من می خواهم بدانم چرا شما ترک می کنید.)

خلاصه ، هر بار که می خواهید بپرسید که چرا ، مستقیم یا غیرمستقیم ، از por qué استفاده می کند.

 ¿Por qué estás estudiando español? (چرا شما اسپانیایی را یاد می گیرید؟)

Me encantaría saber por qué estás estudiando español. (دوست دارم بدانم که چرا اسپانیایی را یاد می گیرید.)

۲- Porque (به دلیل): دادن پاسخ به زبان اسپانیایی

در زبان فارسی ، وقتی با استفاده از چرا سؤالی را می پرسید ، احتمالاً با شروع زیرا گفتاری را پاسخ می دهید. این نیز در مورد اسپانیایی صادق است ، اما کلمه ما زیرا در حقیقت یکی دیگر از اعضای خانواده porque است . در این حالت ، به دلیل را به صورت porque ترجمه خواهیم کرد و آن را به عنوان یک کلمه بدون علامت لهجه می نویسیم. این کلمه را فقط در هنگام بیان دلایل خود استفاده کنید:

¿Por qué has venido? Porque tengo tiempo libre. (چرا اومدی؟ چون وقت آزاد دارم.)

¿Por qué no comes pizza? Porque no tengo hambre. (چرا پیتزا نمی خورید؟ زیرا من گرسنه نیستم).

¿Por qué te vas? Porque ya es muy tarde. (چرا می روید؟ زیرا خیلی دیر شده است.)

همانند فارسی ، هنگام گزارش رویدادها نیز porque را پیدا خواهید کرد:

Me dijo que no vendría porque no tenía tiempo. (او به من گفت که او نمی آید زیرا او وقت ندارد.)

Mi hermana me contó que volvió porque se había olvidado la tarjeta de crédito. (خواهرم به من گفت که برمی گردد زیرا او کارت اعتباری خود را فراموش کرده بود.)

Ella dice que no come porque no tiene hambre. (او می گوید به خاطر اینکه گرسنه نیست غذا نمی خورد.)

تاکنون دو کلمه را دیدیم که به همان شکل هم اسپانیایی و هم فارسی به کار می روند. بدون تفاوت زیادی اما البته ، اسپانیایی ها باید واژگان متفاوتی داشته باشند.

دو کلمه اضافی در اسپانیایی وجود دارد که با استفاده از همان ترکیبی از por و que تشکیل شده است که ضمن توصیف یک مفهوم بسیار مشابه در فارسی ، ترجمه شده و متفاوت استفاده می شود.

برای یادگیری اصولی  زبان اسپانیایی رزتا استون زبان اسپانیایی ROSETTA STONE SPANISH را آماده کرده ایم.

جهت تهیه این دوره آموزشی روی تصویر زیر کلیک کنید.

موفق ترین نرم افزار آموزش زبان در سال ۲۰۱۵

آموزش زبان اسپانیایی از مبتدی تا پیشرفته

آموزش زبان به صورت زبان مادری

آموزش در قالب مکالمات کاربردی

اموزش زبان از طریق تصاویر واقعی

قابل استفاده روی کامپیوتر

قابل استفاده برای همه سنین

۳- El porqué (دلیل): یک اسم اسپانیایی

چه کسی تصور می کرد شما می توانید یک اسم از por و que بسازید؟

هنگامی که آن ها را با هم می نویسید و یک علامت لهجه را بر روی e اضافه می کنید ، el porqué خواهید داشت که به طور معمول به عنوان دلیل یا حتی به عنوان چرا (به عنوان اسم) ترجمه می شود.

Porqué را می توان با یک حرف استفاده کرد ، دارای شکل جمع ، توسط صفت های اصلاح شده و غیره است. این اسم جذاب را در عمل مشاهده کنید:

No entiendo el porqué de tu decisión. (من دلیل تصمیم شما را نمی فهمم.)

Me preguntó los porqués de mi decisión. (او در مورد افراد (دلیل / دلایل) تصمیم من پرسید.)

Un gran porqué se nos presenta. (یک دلیل قوی خودش را نشان می دهد.)

سرانجام ، در اینجا جمله های مفیدی دیگری با porqué دارید که ممکن است مفید باشد:

Todo tiene un porqué. (همه چیز دلیلی دارد.)

gun un porqué. (بدون هیچ دلیلی.)

El porqué de todo. (دلیلی برای همه چیز.)

۴- Por que (برای چه): دو مورد خاص

Por que (دو کلمه بدون علامت لهجه) قطعاً دشوارترین  مورد استفاده از چهار کلمه است. این را می توان به عنوان برای چه ترجمه کرد ، اما مواقعی وجود خواهد داشت که مجبور شوید آن را به عنوان چرا یا حتی (بنابراین) ترجمه کنید.

این تنها در دو موقعیت بسیار خاص وجود دارد ، بنابراین اگر دو قانون زیر را در نظر داشته باشید ، مشکلی با آن ندارید:

۱- هنگامی که پیشگفتار (por) و ضمایر (que) دارید ، por que بنویسید.

در این موارد ، شما می توانید آن را به عنوان برای کدام ترجمه کنید ، و می توانید آن را به زبان اسپانیایی برای por el / la que یا por el / la cual تغییر دهید:

Esa es la razón por que (por la que / por la cual) vine. (به همین دلیل (چرا) من آمدم.)

Este es el motivo por que (por el que / por el cual) no llamé. (به همین دلیل (چرا) من تماس نگرفتم.)

۲- هنگامی که یک فعل عباراتی با استفاده از por توسط que دنبال می شود ، por que را بنویسید.

نمونه هایی از افعال اصطلاح اسپانیایی که از por استفاده می کنند می تواند optar por باشد (برای انتخاب کردن ، تصمیم گیری) ، por preocuparse (برای نگرانی در مورد ، مراقبت از) ، luchar por (برای جنگیدن) ، decidirse por (انتخاب کردن ، تصمیم گیری) و غیره در اینجا چند مثال آورده شده است:

Opté por que no vinieras. (من تصمیم گرفتم که شما بیایید.)

Me preocupo por que no te pase nada. (من از شما مراقبت می کنم تا هیچ اتفاقی برای شما نیفتد.)

Lucho por que haya paz en el mundo. (من می جنگم تا در جهان صلح برقرار شود.)

Hice lo que pude por que no llegáramos tarde. (من کاری که می کردم انجام دادم تا دیر نشود).

همان طور که می بینید ، por que کاملاً گیج کننده است و تمایل به استفاده نادرست از آن حتی توسط افرادی که زبان مادری اسپانیایی دارند وجود دارد.

بنابراین اگر نتوانید یک بار تسلط داشته باشید ، نگران نباشید. با موارد آسان – por qué و porque – شروع کنید و سپس به آرامی شروع به تمرین با porqué کنید و در آخر با por que روبرو شوید.

به هر حال ، می دانید الان کدام یک از دو دوست ما تنها هستند؟ ما شما را با سخنان آغازین آن ها دعوت خواهیم کرد ، بنابراین می توانید بار دیگر به آنچه گفته اند نگاه کنید. درک معنی احساس تحقق خواهید کرد و ثابت کنید که مفاهیم این پست را درک کرده اید.

Pedro: Por ti, lo hago todo porque me quieres.

Antonio: Por ti, lo hago todo por que me quieras.

استفاده از مثال های porque 

اگر می خواهید نمونه های بیشتری از این کلمات را مشاهده کنید ، یک سرویس وجود دارد که باید بررسی کنید.

FluentU فیلم های دنیای واقعی مانند فیلم های موسیقی ، تریلر فیلم ، اخبار و گفتگوهای الهام بخش را گرفته و آن ها را به درس های یادگیری اسپانیایی تبدیل می کند. این امکان را به شما می دهد که با استفاده از فیلم های سرگرم کننده و متن در دنیای واقعی یاد بگیرید.

نکته جالب اینجاست که می توانید نسخه های مختلف porque را جستجو کنید و ببینید که چگونه از آن ها در فیلم های مختلف استفاده می شود.

مهم نیست که واژگان و عباراتی که با آن ها روبرو می شوید چه واژگانی هستند ، FluentU فیلم های بومی را با متن های تعاملی در دسترس قرار می دهد. برای جستجوی فوری می توانید روی هر کلمه ای کلیک کنید. هر تعریف مثال هایی دارد که برای کمک به شما در درک چگونگی استفاده از این کلمه نوشته شده است. اگر کلمه جالبی را مشاهده می کنید که نمی دانید ، می توانید آن را به یک لیست واژگان اضافه کنید.

نکات مهم در بخش خواندن تافل برای موفقیت در تافل
برگشت به بالا
0